📖 Pirkei DeRabbi Eliezer 15

Chapter 15 of Pirkei DeRabbi Eliezer

Verses: 5

Verses

Verse 1

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֲנִי שָׁמַעְתִּי בְּאָזְנַי ה' צְבָאוֹת מְדַבֵּר. וּמָה דִּבֵּר? אָמַר: ״רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת הַחַיִּים וְאֶת הַטּוֹב, אֶת הַמָּוֶת וְאֶת הָרָע״. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: הֲרֵי שְׁנֵי דְּרָכִים הַלָּלוּ נָתַתִּי לָכֶם לְיִשְׂרָאֵל, אַחַת שֶׁל טוֹבָה וְאַחַת שֶׁל רָעָה. שֶׁל טוֹבָה – שֶׁל חַיִּים, שֶׁל רָעָה – שֶׁל מָוֶת. שֶׁל טוֹבָה יֵשׁ בָּהּ שְׁנֵי דְרָכִים: אַחַת שֶׁל צְדָקָה וְאַחַת שֶׁל חֶסֶד, וְאֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב מְמֻצָּע בֵּין שְׁנֵי דְּרָכִים הַלָּלוּ. כְּשֶׁיָּבֹא אָדָם לְהִכָּנֵס, אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב מַכְרִיז עָלָיו וְאוֹמֵר: ״פִּתְחוּ שְׁעָרִים וְיָבֹא גוֹי צַדִּיקִים שֹׁמֵר אֱמוּנִים״. בָּא שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא וְע��מַד לוֹ בֵּין שְׁתֵּי הַדְּרָכִים הַלָּלוּ. אָמַר: בְּאֵי זֶה מֵהֶם אֵלֵךְ? אִם הוֹלֵךְ בְּשֶׁל צְדָקָה, שֶׁל חֶסֶד טוֹבָה הֵימֶנָּה. אֶלָּא מֵעִיד אֲנִי אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ שֶׁאֵינִי מַנִּיחַ אֶת אֶחָד מֵהֶם.

THE TWO WAYS RABBI ELIEZER said: I heard with my ear the Lord of hosts speaking. What did He speak? He said: "See, I have set before thee this day life and good, and death and evil" (Deut. 30:15). The Holy One, blessed be He, said: Behold, these two ways have I given to Israel, one is good, the other is evil. The one which is good, is of life; and the one which is evil, is of death. The good way has two byways, one of righteousness and the other of love, and Elijah, be he remembered for good, is placed exactly between these two ways. When a man comes to enter (one of these ways), Elijah, be he remembered for good, cries aloud concerning him, saying, "Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in" (Isa. 26:2). And there cometh Samuel the prophet, and he places himself between these two byways. He says: On which of these (two byways) shall I go? If I go on the way of righteousness, then (the path) of || love is better than the former; if I go on the way of love, (the way) of righteousness is better: but I call heaven and earth to be my witnesses that I will not give up either of them.

Verse 2

אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: שְׁמוּאֵל, אַתָּה נָתַתָּ אֶת עַצְמְךָ עַל שְׁנֵי דְרָכִים הַטּוֹבוֹת הַלָּלוּ, וְחַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לְךָ שָׁלֹשׁ מַתָּנוֹת טוֹבוֹת. לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא עוֹשֶׂה צְדָקָה וּגְמִילוּת חֲסָדִים יוֹרֵשׁ שָׁלֹשׁ מַתָּנוֹת טוֹבוֹת, וְאֵלּוּ הֵן: חַיִּים, וּצְדָקָה, וְכָבוֹד, שֶׁנֶּאֱמַר: ״רוֹדֵף צְדָקָה וָחֶסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבוֹד״.

The Holy One, blessed be He, said to him: Samuel ! Thou hast placed thyself between these two good byways. By thy life! I will give to thee three good gifts. This teaches thee that everyone who doeth righteousness and sheweth the service of love, shall inherit three good gifts, and they are: life, righteousness, and glory, as it is said, "He that followeth after righteousness and love, findeth life, righteousness, and glory" (Prov. 21:21). It is only written here (in the text): "He findeth life, righteousness, and glory."

Verse 3

וְשֶׁל רָעָה יֵשׁ בָּהּ אַרְבָּעָה פְּתָחִים. עַל כָּל פֶּתַח וּפֶתַח שִׁבְעָה מַלְאָכִים עוֹמְדִים, אַרְבָּעָה מִבַּחוּץ וּשְׁלֹשָׁה מִבִּפְנִים. אֵלּוּ שֶׁבַּחוּץ רַחֲמָנִים וְאֵלּוּ שֶׁבִּפְנִים אַכְזָרִים. כְּשֶׁיָּבֹא אָדָם לְהִכָּנֵס, הָרַחֲמָנִים מְקַדְּמִין אוֹתוֹ: ״מַה לְּךָ וְלָאֵשׁ הַזּוֹ? מַה לְּךָ וְלַגֶּחָלִים הַלָּלוּ? שְׁמַע לָנוּ וְשׁוּב!״ אִם שָׁמַע לָהֶם – מוּטָב, וְאִם לָאו – אוֹמֵר לָהֶם: ״בָּהֶם חַיַּי!״ וְאָמְרוּ לוֹ: ״הֲרֵי נִכְנַסְתָּ לַפֶּתַח רִאשׁוֹן, אַל תִּכָּנֵס לַפֶּתַח שֵׁנִי!״ אִם רוֹצֶה לִכָּנֵס לַפֶּתַח שֵׁנִי, הָרַחֲמָנִים מְקַדְּמִין וְאוֹמְרִין לוֹ: ״מַה לְּךָ לִהְיוֹת מָחוּק מִתּוֹרַת אֱלֹהֶיךָ? אֵין מוּטָב לְךָ לִהְיוֹת חָקוּק בְּתוֹרַת אֱלֹהֶיךָ וְלֹא מָחוּק? שְׁמַע לָנוּ וְשׁוּב!״ אִם שׁוֹמֵעַ לָהֶם וְשָׁב – הֲרֵי מוּטָב, וְאִם לָאו – הֲרֵי הוּא אוֹמֵר לָהֶם: ״בָּהֶם חַיַּי!״ אָמַר לוֹ: ״הֲרֵי נִכְנַסְתָּ לַפֶּתַח שֵׁנִי, אַל תִּכָּנֵס לַפֶּתַח שְׁלִישִׁי!״ בָּא לְהִכָּנֵס בַּפֶּתַח הַשְּׁלִישִׁי, הָרַחֲמָנִין מְקַדְּמִין אוֹתוֹ וְאוֹמְרִין לוֹ: ״מַה לְּךָ לִהְיוֹת קוֹרְאִין אוֹתְךָ טָמֵא וְלֹא טָהוֹר? שְׁמַע לָנוּ וְשׁוּב!״ אִם שָׁמַע לָהֶן – הֲרֵי מוּטָב, וְאִם לָאו – הוּא אוֹמֵר לָהֶם: ״בָּהֶם חַיַּי!״ אָמְרוּ: ״הֲרֵי נִכְנַסְתָּ לַפֶּתַח שְׁלִישִׁי, אַל תִּכָּנֵס לַפֶּתַח רְבִיעִי!״ בָּא לִיכָּנֵס בַּפֶּתַח הָרְבִיעִי, הָרַחֲמָנִין מְקַדְּמִין אוֹתוֹ וְאוֹמְרִין לוֹ: ״הֲרֵי נִכְנַסְתָּ בְּכָל הַפְּתָחִים הַלָּלוּ וְלֹא שָׁמַעְתָּ וְשַׁבְתָּ! תָּשׁוּב עַד עַכְשָׁיו! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַבֵּל שָׁבִים, וְעַד עַכְשָׁו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹחֵל לַעֲוֹנוֹת וְסוֹלֵחַ, וְאוֹמֵר בְּכָל יוֹם: 'שׁוּבוּ בְּנֵי אָדָם!' שֶׁנֶּאֱמַר: 'תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא'״.

(Leading) to the way of evil, there are four doors, and at each door seven angels are standing—four without, and three within. The (angels) without are merciful, and those within are cruel. When a man comes to enter, the merciful angels go to meet him and say to him: What hast thou to do with the fire yonder? What hast thou to do with those glowing coals? Listen to us and repent. If he hearken to them and repent, behold it is well, and if not, he says to them: Amongst them (yonder) let my life (be). || They say to him: Thou hast entered the first door; do not enter the second door. When he comes to enter the second door, the merciful angels go to meet him and say to him: What benefit is it to thee to be erased from the Torah of thy God? Would it not be better to be inscribed in the Torah of thy God? Hearken unto us and repent. If he listen to them and repent, it is well; and if not, he says to them: With them yonder let my life (be). They say to him: Behold thou hast entered the second door, do not enter the third door. When he is about to enter the third door the merciful angels go to meet him and say to him: What benefit is to thee that they (i.e. the good angels) should flee from thee and call thee "Unclean"? Would it not be better that they should call thee "Pure One" and not "Unclean"? Hearken to us and repent. If he hearken unto them, behold, it is well; and if not, he says unto them: With them (yonder) let my life (be). They say to him: Behold thou hast entered the third door; do not enter the fourth door! When he is about to enter the fourth door the merciful angels go to meet him and say to him: Behold, thou hast entered these doors, and thou hast not hearkened nor returned. Thus far the Holy One, blessed be He, receives || the penitent; thus far the Holy One, blessed be He, pardons and forgives, and every day He says: Return, ye children of man, as it is said: "Thou turnest man to contrition" (Ps. 90:8).

Verse 4

אָמְרוּ אַכְזָרִיִּים: ״הוֹאִיל וְלֹא שָׁמַע לָרִאשׁוֹנִים, יוֹצִיא רוּחוֹ״, שֶׁנֶּאֱמַר: ״תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ״. וַעֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר: ״עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי״. וְכָתוּב אַחֵר: ״הֶן כָּל אֵלֶּה יִפְעַל אֵל פַּעֲמַיִם שָׁלוֹשׁ עִם גָּבֶר״. וְכֵן הוּא קוֹרֵא לֶאֱלִיעֶזֶר.

The cruel angels say: Since he would not hearken to the first (angels), let us cause his spirit to depart, as it is said, "Let his spirit go forth, let him return to his earth" (Ps. 146:4). And concerning them (the Scripture) says: "Upon the third and upon the fourth generation of them that hate me" (Ex. 20:5); and another verse says: "Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man" (Job 33:29). And thus He calls to Eliezer.

Verse 5

אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אֱלִיעֶזֶר, אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת עַצְמְךָ כַּחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק״. אַף אֲנִי קוֹרֵא עָלֶיךָ הַפָּסוּק הַזֶּה (דברים יח, יג): ״תָּמִים תִּהְיֶה עִם ה' אֱלֹהֶיךָ״. אַל תְּהִי קוֹרֵא כֵּן, אֶלָּא: ״תָּמִים תִּהְיֶה עִם ה' אֱלֹהֶיךָ״.

The Holy One, blessed be He, said: Eliezer ! Thou hast made thyself like a threefold cord, as it is said, "And a threefold cord is not quickly broken" (Eccles. 4:12). I also will apply to thee this verse: "Thou shalt be perfect with the Lord thy God" (Deut. 18:13). Do not read thus, but: "Thou shalt be perfect before the Lord thy God."